"
Kava za s sabo" je po moje čisto ustrezen izraz (ni le prevod), ki se uporablja v slovenščini tudi za stvari, ki so obstajale že pred to modo kave - npr. ko nas v kakšni slaščičarni ipd. vprašajo: "A za tukaj ali za s seboj?" (= "Boste tukaj pojedli ali vam zavijem za domov?").
Smešno se mi zdi samo, da izpade "s" in potem dobi izraz drug pomen. Verjetno se je "s" v zapisu izgubil pač zato, ker se tudi ne sliši, ko ga izgovorimo.
Na splošno pa sem razmišljala še o eni drugi stvari in me zanima vaše mnenje. Kar zadeva
pravopisne napake, imam občutek, da je ljudem precej vseeno, tudi če jih kdo opozori nanje (s tem sploh ne mislim članic PL, da ne bo pomote). Ne zdi se jim vredno, da bi jih popravljali, saj je to, kar so napisali, konec koncev razumljivo, tisti "j" ali dva, ki jim manjkata v besedi, pa se jim zdita nepomembna komplikacija, ki jih kvečjemu spomnita na "brezvezno" teženje pri slovenščini v osnovni šoli. Imam občutek, da ljudem vse drugo več pomeni - npr. če imajo svoj posel, so zelo pozorni na slikovno gradivo, ki ga izdajo (ne bi bili zadovoljni npr. z nejasnimi slikami ali spackanim logotipom), če uvedejo npr. kakšne popuste, jih do potankosti izračunajo (in jim spet ni vseeno, ali je popust 10 ali 15%), če dajo vsaj malo na lastni videz, se prav tako ne bodo pojavljali na kakšnih prireditvah neurejeni... Ne bo pa jih motilo, če bodo imeli na plakatu napisano npr. "do nadalnega zaprto"...
Se tudi vam zdi, da se ljudje ne zavedajo, da tudi raba jezika ustvarja njihovo javno podobo in da potencialne stranke ne dobimo dobrega vtisa, če mrcvarijo jezik? Ne vem, no, če bi meni en rekel, da imam npr. spackano maskaro, bi si jo takoj tekla popravit (če si je ne bi mogla takoj, pa bi se gotovo zasekirala). Če komu rečeš, naj popravi kakšno besedo, pa je to čisto brez veze.