Prijava
Registracija Pozabljeno geslo

Forum

Sem perfekcionistka glede rabe jezika?

Pojdi na stran 11 , 12 , 13 , 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 , 20 , 21
gita
Starost: 42Pridružen: 28. nov 2004Prispevkov: 17636Kraj: t.Status:Offline
Objavljeno: 2. sep 2007 20:51
Povezava do prispevka
ko je meni profesorica slovenskega jezika lektorirala diplomsko nalogo, mi je vsepovsod, kjer ni bilo presledka, popravila v presledek Big smile res da je šlo večinoma za odstotke ... (22 %)
0
Nazaj na vrh
Janamari
Starost: 54Pridružen: 19. jun 2007Prispevkov: 3064Kraj: MBStatus:Offline
Objavljeno: 2. sep 2007 20:55
Povezava do prispevka


Nazadnje urejeno 2. sep 2007 21:07; skupaj popravljeno 1 krat
0
Nazaj na vrh
deuce
Starost: 50Pridružen: 8. dec 2006Prispevkov: 642Kraj: medvodeStatus:Offline
Objavljeno: 2. sep 2007 21:03
Povezava do prispevka
kerrigan, kaj ko bi vidva s tvojim priležnikom raje več seksala, ti pa bi svojo koleričnost pri skladnji in pravopisu raje uporabila za ustvarjalnost kakšnega slabo vzgojenega pisuna?
vsaka podobnost z resničnim deuceom morda ni naključje.
0
Nazaj na vrh
Tinka
Starost: n/aPridružen: 27. mar 2005Prispevkov: 2751Kraj: n/aStatus:Offline
Objavljeno: 2. sep 2007 21:21
Povezava do prispevka
Janamari je napisal/aMogoče malce OT, ampak glede na to, da je kar nekaj strokovnjakinj tukaj gor, me zanima naslednje:
Ali se merske enote pišejo takoj ob številki, torej brez presledka, ali s presledkom? Primer: 25m ali 25 m. Tole je prava oblika.

Pa še nekaj: ali je pred besedo "kot" vejica, oz. v katerih primerih je in v katerih ni?

Hvala.
0
Nazaj na vrh
Lai Ming
Starost: -13Pridružen: 11. jan 2005Prispevkov: 13584Kraj: n/aStatus:Offline
Objavljeno: 10. dec 2008 14:01
Povezava do prispevka
Citiram iz zaklenjene teme:

alessandra je napisal/a
pozdravljene
opažam, predvsem na televiziji
in radiu, da slovenske besede zamenjujejo, pomojem mnenju povsem
nepotrebne angleške besede. vem, da je to sleng mladih, vsaka
generacija je imela pač ˝svoje˝ besede. 

v sloveniji
sicer živim od svojega 17 leta, predtem pa smo se z družino veliko
selili.  vendar sta me straša od malih nog učila spoštovati jezik,
kulturo in državo, v kateri smo živeli. še posebej sta nam
vcepila zavest, do našega rodnega kraja: san juan v puerto ricu.
 občutek
imam, da s(mo)te slovenci premalo ponosni na svoj jezik, svojo
kulturo.  rekli so mi že da o tem nimam pravice presojati, ker
(še) nisem državljanka slovenije. mogoče res ne, ampak že dobrih 6 let
živim v sloveniji in sem tudi jaz opazila da uporabljamo vse več tujk, splošno znane: ok, ful, čaw,.... zadnje čase pa v veljavo vstopa tudi vse več drugih
 
 priznam
ob gledanju svingerjev, in kakšni podobni oddaji, nanizanki,... pa ne
vem več točno ali sem še v sloveniji, ali že kje drugje... besede, ki
jih uporabljajo se mi zdijo povsem nepotrebne, in bi jih lahko
zamenjali s primernejšimi slovenskimi. To gledajo tudi mladostniki, ki
te besede z veseljem uporabljajo, ker so ˝moderne˝ ker pač tako
govorijo na TV...
 
ne mislim nikomur soliti
pameti, to je samo moje mnenje. slovenski jezik je čudovit, edinstven,
zato bi bilo škoda da se izkrivi.
 



majckena je napisal/aOb branju tvojega prispevka (sem mislila napisati posta, pa je ravno govora o uporabi tujk in sem se vzdržala) mi je najprej padlo v oči, da v kolikor si v Sloveniji šele 6 let, govoriš in pišeš slovensko perfektno.

Kar
pa se tiče uporabe tujk v našem jeziku, je to med mladimi postalo nekaj
čisto običajnega. Že od nekdaj smo poznali sleng, vendar se je v
zadnjih letih hudo razširil. Najstniški sleng je zadnje čase začel dobivat nove oblike. Itak = Itq, piflar = g33k, nekaj smešnega oznanjajo kratice LoL...

Tudi
sama sem ZA spoštovanje slovenskega jezika, kulture in ohranjanja
narodne zavednosti, zato bom sama  svoje otroke zagotovo vzgajala v tem
duhu.



anamarija je napisal/a
slovenski jezik je čudovit, edinstven, zato bi bilo škoda da se izkrivi.


Se
strinjam. Jaz ga obožujem in se trudim pisati čimbolj slovnično
pravilno, govorim pa, priznam, malo bolj narečno. narečja so tudi del
jezika, zato ne bom nikoli razumela zakaj se nekateri ljudje tako zelo
bojijo pokazati iz kje so.

Bi pa tu pohvalila PL, ki ima od vseh forumov, ki jih obiskujem, najvišjo slovnično raven Bravo ustvarjalcem, ki so to dosegli in forumašicam, ki se trudijo.


0
Nazaj na vrh
SwanHeart
Starost: n/aPridružen: 18. jul 2005Prispevkov: 1527Kraj: Nekje v temi s prekrizanimi rokamiStatus:Offline
Objavljeno: 10. dec 2008 18:30
Povezava do prispevka
Da nadaljujem tukaj...

Jaz zadnje case opazam, da so prevodi (podnapisi) prava skropucala, posebej na POPTv in TV3. Tudi National Geographic in Zone Reality ne zaostajajo veliko. Nevem, kaksni prevajalci so to, ampak vse bolj se mi zdi, da prevaja vedno vec amaterjev, ki pac obvladajo anglescino malo bolje.

Primer, ki me je kmal vrgel s fotelja - pri Tyra Bank's models (al pac kar tista oddaja je), je ena punca rekla, da mi eno sotekmovalko najraje KLOFUTNILA (v podnapisu)?! Vedno sem mislila, da se rece klofnila

Pustmo narecne besede, ampak... da se iz slovenskih besed dela take zmazke, pa mislim da je nedopustljivo.
There is only 1 part of the universe you can change and that part is your own self.
0
Nazaj na vrh
anamarija
Starost: 38Pridružen: 28. maj 2006Prispevkov: 951Kraj: n/aStatus:Offline
Objavljeno: 10. dec 2008 19:55
Povezava do prispevka
Oboje je pravilno  Klofuta, klofutniti, klofniti...
0
Nazaj na vrh
SwanHeart
Starost: n/aPridružen: 18. jul 2005Prispevkov: 1527Kraj: Nekje v temi s prekrizanimi rokamiStatus:Offline
Objavljeno: 10. dec 2008 21:44
Povezava do prispevka
To pa res prvic slisim Smile
There is only 1 part of the universe you can change and that part is your own self.
0
Nazaj na vrh
Lai Ming
Starost: -13Pridružen: 11. jan 2005Prispevkov: 13584Kraj: n/aStatus:Offline
Objavljeno: 10. dec 2008 21:54
Povezava do prispevka
Mene pri takih zadevah to niti ne moti toliko, bolj me moti, ko prevedejo nekaj in spremenijo celoten pomen.

Pa če citiram kar samo sebe iz ene druge teme:

quote:23ec7c6504="Lai Ming"
Braunkopf je napisal/aPri nas so prevodi raznoraznih etiket bolj ko ne zanič


Žal ne samo etiket - maloprej me je ob gledanju filma Zbogom, Bafana prav zvijalo (pa ne gre za nenamerne lapsuse, ampak prav nepoznavanje, neznanje, kar pa je a no-no, če se že gremo, da smo razgledani ne ...). Saj marsikomu se morda ne zdi big deal, ampak če prevede "He's driving from Capetown as we speak" v "Iz Capetowna se je vozil, ko sva govorila" in "They sent me to look after you" v "Poslali so me, da vas opazujem" se človek resno zamisli, koga so najeli za prevajanje (ne samo, da je biksal pri osnovnih prevodih, še filma si ni pogledal, da bi mu vsaj kontekst pokazal, da je naredil napačo). Jih je bilo še nekaj, pa so mi ušle iz spomina. Aha, tale - ob pregovarjanju moža in žene glede njegove premestitve ona popusti in reče "It better be a house with a garden", prevedeno pa je bilo "Boljša bi bila hiša z vrtom".



Na TV3 imajo pa očitno osnovnošolce za prevajat ali pa kakšne študente, ki so imeli v ŠS 5, pa nimajo osnovnih pojmov razčiščenih. (in ne, prevajanje ni nekaj, kjer se usedeš za računalnik, preletiš stavek in klofaš po tipkovnici - vsake toliko je fajn odpret kak slovar, poguglat zadeve, raziskat ... vzame več časa, ja, bo pa vsaj narejeno tako kot je treba).

Sicer smo pa tudi tu OT, morda bi bilo najbolje imeti kakšno temo s cvetkami prevodov Big smile

0
Nazaj na vrh
Tikka
Starost: 43Pridružen: 11. maj 2005Prispevkov: 14022Kraj: LjubljanaStatus:Offline
Objavljeno: 10. dec 2008 22:05
Povezava do prispevka
anamarija je napisal/aOboje je pravilno  Klofuta, klofutniti, klofniti...


Oklofutati? Sklofutati? Big smile

Drugače pa OMG Lai, meni gredo kar lasje pokonci ob takih prevodih, to pomoje čez kako mašino "zapeljejo", pa menda ja ni nekdo toliko čukast, da bi tako prevajal? Še jaz bi bolje prevedla pa nimam prav nič z anglistiko. Phew.
Per Aspera ad Astra
0
Nazaj na vrh
mimika
Starost: 42Pridružen: 30. okt 2005Prispevkov: 6588Kraj: LjubljanaStatus:Offline
Objavljeno: 10. dec 2008 22:08
Povezava do prispevka
Nekaj časa nazaj je bilo na ANTM "like she's walking an invisible dog" prevedeno v "kot da hodi po nevidnem psu" LOL

Na tej strani se objavlja take cvetke in debatira o njih: Mojster prevodov
“Be daring, be different, be impractical, be anything that will assert integrity of purpose and imaginative vision against the play-it-safers, the creatures of the commonplace, the slaves of the ordinary.” - Cecil Beaton
0
Nazaj na vrh
Pegasus
Starost: 41Pridružen: 22. okt 2005Prispevkov: 13101Kraj: LitijaStatus:Offline
Objavljeno: 10. dec 2008 22:20
Povezava do prispevka
Ma na TV3 mene prav ob živce spravljajo s prevodi, vse kar ni v osnovnem pomenu besede jim dela preglavice, enako je s frazami, nikakor jim ne gre skupaj. Pa tri stavke zelo radi skrajšajo v enega popolnoma napačnega
You have enemies? Good. That means you ve stood up for something, sometime in your life.
- Winston Churchill
0
Nazaj na vrh
Lai Ming
Starost: -13Pridružen: 11. jan 2005Prispevkov: 13584Kraj: n/aStatus:Offline
Objavljeno: 10. dec 2008 22:57
Povezava do prispevka
Ja, saj pravim TV3 je za ustrelit se (sem že v ANTM temi omenila nekaj cvetk, ampak tale 5'7'' da je nekaj čez 150 cm ali koliko so že napisali, pa agencija Adejan's Pres = Agence Presse ipd.). Fraze jim pa sploh ne gredo. In to so same take stvari, ki jih lahko najdeš z Googlom.

Tikec, in tiste citirane cvetke so bile na Tv Slo. Za TV3 ipd. komercialne sem vajena, samo na nacionalki pa tega še nisem zasledila (v taki meri s takimi napakami).

Sicer imamo pa pri Mednarodnih odnosih trenutno eno knjigo, ob branju katere bi si na vsake par strani lase začel pulit - dobesedno prevajani stavki, kos po kos. Just shoot me.

In loool Big smile
... gave everyone in my class a wedgie.
... vsem v razredu sem dal zelenjavo. Big smile
0
Nazaj na vrh
sanda
Starost: 42Pridružen: 5. jun 2005Prispevkov: 4168Kraj: n/aStatus:Offline
Objavljeno: 14. dec 2008 15:41
Povezava do prispevka
Na obisku pri Uporniku Jakatu.

Ali je to dobro napisano? Meni se zdi Jakatu skrajno čudno in sem najprej pomislila na ime Jakata ali kaj podobnega, nikakor pa ne na Jaka
0
Nazaj na vrh
Dow*
Starost: n/aPridružen: 19. avg 2006Prispevkov: 2794Kraj: n/aStatus:Offline
Objavljeno: 14. dec 2008 15:52
Povezava do prispevka
Jaku? 
Hell is other people - Jean Paul Sartre
0
Nazaj na vrh
Pojdi na:
Sem perfekcionistka glede rabe jezika?
Stran 16 od 41
Pojdi na stran 11 , 12 , 13 , 14 , 15 , 16 , 17 , 18 , 19 , 20 , 21
Pojdi na stran:
Kozmetometer
Zadnje ocene
Zadnji izdelki
  • Tanja 19. mar 2023 20:52
    RES slabo, meni izsušuje kožo
  • Tanja 21. feb 2023 18:20
    Izvrsten, najboljši
  • [*jag0da*] 19. feb 2023 12:25
    Svaljka se
  • [*jag0da*] 19. feb 2023 12:05
    Ne preprečuje vonjav
  • [*jag0da*] 19. feb 2023 11:57
    Ne neguje
Forum
Zadnje objave
Najbolj brano
Trenutno dogaja
Izpostavljamo
Pomanjkanje spanja izčrpa duševne sposobnosti, poslabšuje duševno zdravje in resno ogroža telesno zdravje.