Prijava
Registracija Pozabljeno geslo

Forum

Se en ekonomski nasvet

Iree
Starost: 57Pridružen: 17. okt 2003Prispevkov: 9321Kraj: KranjStatus:Offline
Objavljeno: 8. okt 2004 14:20
Povezava do prispevka
Danes imam še nekaj bolj groznega - tast me je prosil, naj mu to prevedem v angleščino, s toliko ekonomije v enem tednu pa že dolgo nisem imela opravka.



Družba XY d. o. o. je registrirana pri Okrožnem sodišču v Kranju pod številko ... dne ...

Višina osnovnega kapitala je ...

Matična številka družbe je ...



Z besedo kapital sva že od nekdaj na bojni nogi, nikoli ne vem, ali naj napišem assets ali capital? In od vseh dvajsetih besednih zvez v slovarju mi niti ena ni všeč.



Na netu sem našla:

- capital stock

- initial capital

- basic capital

- base capital

- venture capital

- nominal capital

- fundamental capital



To so prevedeni podatki o slovenskih podjetjih, po 7. izrazu sem nehala iskat - kako je mogoče, da čisto vsak prevede drugače?



Moj predlog:



XY d. o. o., registered at the District court of Kranj, entry no. ..., on ....

Nominal capital: ...

Registration number: ...



Aja, pozabila sem reči PROSIM! (Ti ti mama...)
0
Nazaj na vrh
xtinax
Starost: 16Pridružen: 15. mar 2004Prispevkov: 4071Kraj: n/aStatus:Offline
Objavljeno: 8. okt 2004 14:41
Povezava do prispevka

Assets se uporablja za premoženje podjetja, kar ni isto kot kapital.


Za osnovni kapital se trenutno (v prevodih sodnih odločb) uporablja "nominal capital". Ostalo se strinjam.


tukaj je en slovar (si verjetno že našla), ki zna prit prav, vendar tudi vse v njem ni suho zlato


www.gov.si/evroterm


upam, da ti kaj pomaga

0
Nazaj na vrh
Iree
Starost: 57Pridružen: 17. okt 2003Prispevkov: 9321Kraj: KranjStatus:Offline
Objavljeno: 8. okt 2004 14:46
Povezava do prispevka
Tina, hvala! Bom napisala tako. Saj vem, da najbrž assets in capital ni isto, samo to mi je tako španska vas, da sploh ne vem, kakšna je razlika.
0
Nazaj na vrh
bushbaby
Starost: n/aPridružen: 4. apr 2004Prispevkov: 4438Kraj: LjubljanaStatus:Offline
Objavljeno: 8. okt 2004 20:37
Povezava do prispevka

Še dve pripombi:


XY, Ltd. (namesto d.o.o.), pa po mnenju moje boljše polovice je za delniške družbe osnovni kapital shareholders equity (ampak to presega moje strokovno področje).

[size=9:391e3108a4]Half a bee, philosophically
Must ipso facto half not be.
But half a bee has got to be.
A vis a vis its entity- d you see?
[/size:391e3108a4]
0
Nazaj na vrh
Iree
Starost: 57Pridružen: 17. okt 2003Prispevkov: 9321Kraj: KranjStatus:Offline
Objavljeno: 8. okt 2004 22:00
Povezava do prispevka
Bushbaby, hvala tudi tebi. Tudi jaz sem razmišljala o Ltd., ampak tudi v prevodih sem pri vseh naših podjetjih opazila, da so obdržala d.o.o. Sklepala sem, da najbrž mora ostati kot del imena firme (ker bodo to napisali na fakture).
0
Nazaj na vrh
Pojdi na:
Se en ekonomski nasvet
Stran 1 od 1
Pojdi na stran:
Kozmetometer
Zadnje ocene
Zadnji izdelki
  • Tanja 19. mar 2023 20:52
    RES slabo, meni izsušuje kožo
  • Tanja 21. feb 2023 18:20
    Izvrsten, najboljši
  • [*jag0da*] 19. feb 2023 12:25
    Svaljka se
  • [*jag0da*] 19. feb 2023 12:05
    Ne preprečuje vonjav
  • [*jag0da*] 19. feb 2023 11:57
    Ne neguje
Forum
Zadnje objave
Najbolj brano
Trenutno dogaja
Izpostavljamo
Večina žensk (in tudi vseh ostalih) si predstavlja menopavzo povsem napačno.