Buffy je napisal/aV Slovenskem pravopisu sicer ni ne mafina in ne muffina, je pa treba upoštevati, da je zadnja izdaja iz leta 2001.
Mah, leta 2001 se je marsikaj aktivno uporabljalo v jeziku, pa tega ni v pravopisu zaradi prav brezveznih razlogov.
Tukaj in
tukaj (2003/2) lahko preberete več, če katero slučajno zanima.
Mafini je meni po pravici povedano hecno, še bolj pa ko nekateri izgovarjajo 'mufini' (mene spominja na mumine iz mumindola

). Se mi zdi ta pretiran konzervatizem v jeziku odveč. Angleži tudi sprejemajo tuje izraze (sploh kulinarične) za tuje jedi, nemci so sploh svoj ekstrem (si izmišljujejo 'angleške' besede še tam, kjer jih ni) ... muffin je pač muffin, kot je internet internet - ker se pač nihče ni pravi čas ''spomnil''
slovenske besede oziroma je ljudje niso začeli uporabljati, ker je bil prvi termin že tako razširjen. Imamo pa računalnik (in ne kompjuter), ki se je lepo vključil v diskurz, ker so ga ljudje sprejeli in uporabljali. Pa še in še je primerov
