je, da je sesto knjigo prevajal Branko Gradisnik, ostale pa Jakob
Kenda.
Mene zanima naslednje:
- Kako vam je bil vsec prevod Branka Gradisnika, je bil boljsi, slabsi od Kendovega
- Koliko vas je za to, da bi skusali doseci pri zalozbi, naj zadnjo
knjigo, ki bo izsla 21. 7. (Deathly hallows) spet prevaja Kenda
Na forumu HPslo tuhtajo kako bi to dosegli, saj so /smo si vsi enotni,
da je bila zamenjava prevajalca cista neresnost in neodgovornost do
bralcev, ki so se Kende navadili in bi radi, da zadnjo knjigo spet
prevaja Kenda. Kasn predlog?
Upam, da mi teme ne zaklenete, ker cesa podobnega nisem nikjer nasla.
Tako meni, kot mnogim ostalim je do tega, da se serija spodobno
prevede, tako da prosim moderatorke za razumevanje.
LP